1 I have achieved this paper partly because of the support of the General Research Fund (.).Cet article est une étude préliminaire des films de fantômes cantonais des années 1950 et 1960 à travers quelques exemples, dont Un beau cadavre ressuscité (《豔屍還魂記》de Li Chenfeng (李晨風), 1956), appropriation populaire cantonaise du célèbre Pavillon des pivoines (牡丹亭) de Tang Xianzu 湯顯祖, et la nuit hantée (《回魂夜》de Zhang Ying (張瑛), 1962), supposément inspiré d’Alfred Hitchcock. Dans une zone floue peuplée d’humbles personnages de zombies, d’exorcistes, de vampires, de sorciers, de reines acéphales et de têtes volantes, on trouve une représentation puissante de l’« héroïne fantôme » qui retourne obstinément vers le monde des humains pour y prendre sa revanche, rendre justice et susciter un amour fatal. Le cinéma de fantômes cantonais est un genre hybride puisant dans les mythes et la magie du répertoire de l’opéra chinois ainsi que dans le gothique et le films d’horreur de Hollywood, mêlant action du kungfu, sexualité érotique et terribles bains de sang à l’étrange et au macabre. Les êtres surnaturels et esprits chinois errants, si mal accueillis, n’eurent d’autre choix que de se réfugier dans le cinéma de Hong-Kong, où ils s’enracinèrent et prospérèrent, en particulier dans les films cantonais. Le régime communiste, à partir de 1949, a sanctifié le cinéma d’État en exorcisant les éléments démoniaques de l’écran, tout en réservant l’étiquette malveillante d’esprits maléfiques à ses ennemis de classe idéologiques. My paper is a preliminary study of Cantonese ghostly films in the 1950s and 60s by looking into a few exemplars, including Li Chenfeng’s (李晨風) A Beautiful Corpse Comes to Life (《豔屍還魂記》, 1956), a popular Cantonese appropriation of Tang Xianzu’s 湯顯祖 famous A Peony Pavilion (牡丹亭), and Zhang Ying’s (張瑛) The Haunted Night (《回魂夜》, 1962), allegedly inspired from Alfred Hitchcock.Īvec l’apparition de la censure au cinéma administrée par la bureaucratie culturelle à Shanghai dans les années 1930, le film d’horreur chinois est devenu tabou parce qu’il était sensé répandre superstitions et croyances « féodales ». In the genre’s twilight zone frequented by the lowly figures of zombies and exorcists, vampires and sorcerers, headless queens and flying heads, there is a powerful representation of the “phantom heroine” who tenaciously return to the human world to seek retaliation, redo justice, or reclaim mortal love.
Cantonese ghost films have been a hybrid genre drawing on myth and sorcery from Chinese operatic repertoires, the Gothic and horror elements from Hollywood, and mixing kungfu action, erotic sexuality, and gruesome blood with the eerie and macabre. The unwelcomed supernatural beings and wandering Chinese spirits had nowhere to go but took roots and flourished in postwar Hong Kong cinema, particularly in Cantonese-speaking pictures. The post-1949 Communist regime continued to sanctify its state-owned cinema by exorcising demonic elements from the screen, while reserving the wicked spirits as malicious labels for her ideological class enemies.
Since the advent of film censorship administered by cultural bureaucrats in 1930s Shanghai, Chinese horror cinema had become a tabooed subject because it was spreading superstitions and “feudalistic” beliefs.